Мы предлагаем всем желающим прочитать подробности и советы по работе с сервером переводов здесь, но если вы хотите ещё всё это и испытать, то можете зайти на
Оглянемся назад
Интерфейс пользователя на localize.drupal.org, как мы знаем, является результатом совместной работы между мной и удивительным
Просматривая ленту сообщений, мы увидели, что самым неудобным моментом на localize.drupal.org является работа с предложениями переводов. У нас есть огромное количество предложений. Сейчас у нас 300 000 переводов и 100 000 предолжений. 25% нашей базы состоит из нерасмотренных предложений.
У меня есть различные запросы, как от переводчиков, так и от модераторов, чтобы улучшить этот вопрос. Интерфейс удобен для добавления предложений, но будучи добавлены, эти предложения скрываются за маленькой едва видимой звёздочкой:
Кроме того, если нажать на эту звёздочку, то откроется предложение, а перевод будет скрыт и невозможно визуально оценить разницу между двумя вариантами. Ясно, что наличие на странице перевода и предложения сделает их сравнение более простым.
Обдумывание интерфейса
К счастью, участники нескольких команд рассматривался вариант решения этого вопроса, а Константин Кёфер из немецкой команды предложил лучшее решение. Вместо незначительного изменения существующего интерфейса, он решил основательно подойти к этому вопросу и предложил новый подход к рассмотрению предложений. Вместо предложения переводчикам добавлять, добавлять и добавлять новые варианты перевода, скрывая, скрывая и скрывая их, предложения теперь показываются сразу же. Но не только. Переводчики и модераторы могут видеть разницу между предложенными вариантами. Новый интерфейс выглядит вот так:
А если нужно сравнить переводы и посмотреть на разницу между ними, то нужно навести на предложение мышку. После чего изменения будут подсвечены, вот так:
Что делают эти кнопочки
- Маленький карандаш со стрелочкой открывает текст для редактирования в поле формы «New translation»
- Радиокнопка позволяет переключить активный вариант перевода (это действие не приведёт к тому, что другие переводы будут отклонены, просто измениться активная версия)
- Двойное нажатие на пункт приведёт к тому, что перевод станет активным, а все остальные предложения будут отклонены
- Отклонить предложение можно нажав на значок с красным кружком и косой чертой
- Если предложение будет отмечено отклонённым любым из способов описанных выше, то можно отменить это действие нажав на значок с обратной стрелкой (необратимыми изменения станут только после сохранения страницы)
- Можно добавить новый вариант введя его в поле «New translation field». Если этот вариант одновременно нужно сделать активным, то можно переключить на него радиокнопку. При вводе варианта будет в реальном времени показываться разница с активным вариантом
- Имя пользователя и время предложения теперь выводятся в одной строке (при этом варианты упорядочены по времени их предложения). Информация о том, в каких проектах встречается эта строка по-прежнему по умолчанию скрыта, потому что это может быть очень длинный список модулей и тем. Но если эту информацию нужно посмотреть, то можно воспользоваться ссылкой «Show occurrences»
Объединение страниц
Другой сложность интерфейса было то, что при просмотре переводов показывались только активные переводы, а предложения скрывались от тех пользователей, у которых нет соответствующих прав для их одобрения или отклонения. Страница проверки с другой стороны использовала минимальный набор возможностей позволяющий искать предложения в соответствии с критериями, которые используются на странице перевода, но не позволяла сравнивать предложения или посмотреть для какого активного перевода добавлено предложение. Страница проверки позволяла только искать предложения, в то время как страница переводов позволяла только искать переводы. Нельзя было увидеть все строки с предложениями содержащие слова, которые не соответствуют вашему стилю. Поэтому другим важным моментом было объединить эти три страницы. И действительно, где были три страницы «Browse», «Translate» и «Moderate», у нас теперь только одна.
Как одна страница решает вопросы, которые раньше решали три? Хорошо, получились разные уровни возможностей, зависящие от прав, поэтому если вам не видны инструменты для работы с предложениями или проверкой, страница перевода показывается как раньше показывалась обзорная страница. Вы видите все предложения, но ничего делать с ними не можете. Если у вас больше прав, то вы можете выполнять определённые действия.
Поддержка проверки даёт некоторые интересные возможности. Как я уже сказал, на странице проверки размещались такие же фильтры, как и на странице перевода, но поиск мог выполняться только по предложениям. Итак, если мы сделаем интерфейс перевода поиск в предложениях дополнительным, мы расширим возможности страницы и также добавим возможности фильтрации, которые были на странице проверки. Учитывая, что мы показываем все переводы и предложения, поиск по умолчанию тоже изменился. Теперь все поиски по пользователям и тексту выглядят как переводы и предложения по умолчанию. Если вы хотите искать только в переводах (как было раньше), нужно выбрать параметр «is translation» в поле статуса. Если вы хотите искать только предложения (как было раньше на странице проверки), нужно выбрать параметр «is suggestion».
В результатах поиска выделяются совпадения в строках и неуловимые совпадения. Например, я ищу «email». В обоих оригинальных строках есть совпадение, но из трёх предложений совпадения есть только в двух:
Тестовый сервер
Это значительно изменение интерфейса, поэтому мы решили внедрить его сначала на тестовом сайте, познакомиться с отзывами и уже затем окончательно переносить эти изменения на основной сайт. Попробуйте поработать с этим интерфейсом. Всё, что для этого нужно, это перейти на
Хотите знать больше?
Проголосуйте за этот доклад на Друпалконе в Сан-Франциско:
Источник: content-management-systems.info