Главная » Drupal » Статьи Drupal » Переезд команд на localize.drupal.org и изменения в интерфейсе
Распечатать статью

Переезд команд на localize.drupal.org и изменения в интерфейсе

Мы сделали скачивание переводов ориентированное на пользователей, около трёх месяцев назад. Этого времени было достаточно для того, чтобы собрать отзывы, посмотреть на новые возможности более объективно и улучшить их использование. После интеграции localize.drupal.org с drupal.org, нам нужно сделать прежде всего удобной функции скачивания (так же удобно, как можно скачать сами проекты). Я также получил сообщения о том, что наличие команд на localize.drupal.org и одновременное наличие проектов языков на drupal.org запутывает пользователей. Поэтому, я собираюсь внести кое-какие улучшения в этом направлении.

Переезд команд на localize.drupal.org

На localize.drupal.org не перешли ещё многие группы. Отметьте, что новые группы принимаются на localize.drupal.org, а не в качестве проектов языков на drupal.org. Мы постепенно отходит от использования проектов drupal.org для переводов. Почему? Людей путает, что некоторые команды по-прежнему используют ЦВС для переводов. Некоторые люди смотрят на обновления проектов по переводу в ЦВС и не видят их обновления. Если же вы посмотрите на localize.drupal.org, то увидите, что многие команды близки к завершению перевода ядра и переводы доступны для скачивания. Отказ добавления .po-файлов в ЦВС был одной из целью запуска localize.drupal.org. Переводчикам следует перестать добавлять .po-файлы в ЦВС.

Связанные с этой темой сообщения:

Изменения в интерфейсе сервера переводов

Есть множество интересных изменений в организации сайта, особенно на странице приветствия и информационных страницах. Localize.drupal.org получил более простую первую страницу. Сейчас она содержит объяснение о назначении сайта и ссылки на модули, которые помогают в работе с ним. Мы вернулись к использованию на этой странице статистики переводов, вместо использования на ней гигантской таблицы для их скачивания. Нажав на язык, вы попадаете на страницу команды перевода и можете сразу скачать переводы для наиболее используемых проектов.

Чтобы сделать работу со скачиванием переводов более понятной, мы сделали скачивание переводов похожим на скачивание модулей. Сообщение с приветствием сделано заметным и показывается вверху страницы (также, как показываются описания для модулей). Управляющие группой могут редактировать этот текст. На этой же странице сразу доступны переводы для 20 наиболее используемых проектов. Localize.drupal.org теперь знает статистические данные по использованию проектов и составляет список проектов на их основе. Если нажать на название проекта, то будет развёрнута таблица с переводами. Мы планируем использовать эти данные для других улучшений, пример с проектами это только начало.

Сообщения адресованные переводчикам теперь перемещены на отдельную вкладку «Board». Это обычный список документов в команде, нам это пока не очень нравится и планируем вернуться к этому списку в ближайшее время. Ваши отзывы приветствуются!

Мы дали возможность управляющим группой управлять документами и комментариями, поэтому эти люди теперь могут закреплять документы вверху списка, удалять документы, комментарии и так далее. Это была очень запрашиваемая возможность от управляющих командами. Однако, для команд, у нас по-прежнему только документы типа «Статья» и вики-страницы. Я подумываю над тем, чтобы ввести два новых способа организации взаимодействия участников:

  • Книги. Используя книги можно сделать документацию для новичков, добавить справочники (как вики-страницы) и инструкции. Всё это упорядочить в иерархию, если вы предпочитаете такой подход вместо вики
  • Обсуждения (или сообщения). Это может помочь в ежедневном общении участников команды. Можно обсуждать взятие на себя перевода определённых модулей, изменения в переводах и так далее. Сообщения же можно назначать определённым участникам, давать им статус и приоритет. Более важной однако, здесь была бы наверное возможность связывать сообщения со строками или набором строк. Посмотрите этот документ, в котором можно обсудить нужные параметры сообщений: What kind of issue tracking do we need for translations?

Таким образом, вкладка «Board» предполагается как дом для этих четырёх типов документов и позволяет участникам команды обсуждать текущие моменты, добавлять документацию и так далее.

Есть ещё несколько мелких изменений в эргономике, например ссылка присоединения к группе теперь подсвечена, чтобы сделать её более заметной, список ведущих переводчиков теперь выводится в таблице, вместо списка и так далее. Ваша помощь как всегда приветствуется и не забывайте оставлять отзывы!

Источник: content-management-systems.info

Вы можете оставить комментарий, или обратную ссылку на Ваш сайт.

Оставить комментарий

Похожие статьи