Главная » Записи с тегом "перевод"

Рубрики с меткой ‘перевод’

На localize.drupal.org внедрена хронология переводов

Одной из целей localize.drupal.org является предоставление простого интерфейса для выполнения сложных задач: добавления переводов и их утверждения. Система работает со строками, которые могут иметь три статуса: предложение (строка ожидает утверждения), перевод (строка утверждена) и отклонённая строка (строка с плохим качеством перевода). Ради того, чтобы сделать это настолько простым, насколько это возможно, системная часть сайта слишком сосредоточена на сохранении и утверждении строк, пренебрегая другими переходами. Но на практике, видны многие ограничения. Читать далее »

localize.drupal.org в цифрах

Мы запустили localize.drupal.org в августе 2009 года, желая предоставить удобный инструмент для переводчиков интерфейса Друпала. Многие люди не пользовались ЦВС-аккаунтами, пытались найти .po-файлы в ленте сообщений к проектам, сгенерировать шаблоны для переводов на своих системах и так далее. Поэтому, мы попытались автоматизировать всё это на localize.drupal.org. Давайте посмотрим на некоторые детали!

Начальный рост команд перевода был впечатляющим, а сейчас рост количества команд замедлился. Это не удивительно, так как команды, которые раньше были на своих серверах, почти все уже переехали на центральный сервер и мы включили для них нужные языки. Сейчас на сервере переводов — 74 команды. Читать далее »

Да, да, да, теперь можно переводить и Drupal 7

Вы, возможно, уже слышали, что на прошлой неделе вышла версия Drupal 7 beta 1. Да! Разумеется, благодаря нашей замечательной автоматизации на localize.drupal.org, переводы для бета-версии были доступны течении каких-то часов. Страница, с которой можно скачать переводы, также обновилась в течение дня (в то время, как некоторые файлы были сгенерированы ранее, страница переводов кешируется на 24 часа для каждого проекта). Итак, теперь можно скачать свежие переводы для Друпала 7. Но большинство строк ещё не переведены и переводы ещё не готовы.

Вы тоже можете помочь и сделать это очень просто. Я подготовил бета-версию модуля Localization client и сборку Localized Drupal, с помощью которой можно установить Друпал сразу на своём языке, и которая содержит инструменты для перевода. Только почитайте инструкцию ниже, чтобы начать добавлять переводы на localize.drupal.org. Читать далее »

«Это всё здорово, но где я могу всё это взять?»

Мне много раз задавали этот вопрос на разных встречах, где я рассказывал о localize.drupal.org. Мы недавно добавили возможность экспортировать с переводами и предложения переводов, чтобы сделать контроль качества лучшим, а управление переводами более лёгким. Но это не сильно помогает, так как большинство людей предпочитают скачивать только то, что уже утверждено.

Около трёх месяцев назад я также объявил, что скачивание переводов стало более стабильным и быстрым. Однако, удобство и простота скачивания не особенно радуют. Когда смотришь на страницы проектов, то видишь длиннющий список языков. Читать далее »

Стабильное обновление переводов на localize.drupal.org

Только на прошлой неделе, я решил наконец задокументировать текущие способы скачивания переводов, которые используются на localize.drupal.org. Ранее, в этом году, мы установили упаковку переводов и запустили её, постоянно отслеживая её работу. Опытным путём мы выяснили, что можем без проблем запускать упаковку каждые 5 минут и при каждом запуске генерировать 100 .po-файлов. То есть, мы можем генерировать 100*12=1200 файлов каждый час. Но у нас есть 67 языков и 12 000 версий проектов, таким образом, вся эта работа займёт более 800 часов. И если нам нужно регенерировать все файлы постоянно, то это займёт 28 дней. Читать далее »

Использование Друпала в качестве инструмента для перевода

Я собирался рассказать о сервере переводов на конференции в Сан-Франциско, но к сожалению этот доклад был объединён с более общим докладом об интернационализации и из-за облака пепла над Европой, я так и не смог попасть на конференцию. Конечно, программы позволяющие совместно работать над переводами не являются темой, которая интересует большинство разработчиков. С другой стороны, я получаю вопросы об использовании инструментов использующихся для переводов на drupal.org каждые пару недель и такое внимание к казалось бы неинтересной теме меня удивляет. Сервер переводов использующийся на localize.drupal.org появился из потребностей нашего сообщества и решения на которых он построен удобны для перевода самых разнообразных проектов. Однако, в то время как этот инструмент обладает удобной архитектурой, ему не хватает удобного интерфейса, который бы позволял его использовать в качестве универсального продукта для перевода любых программ. Читать далее »

Работа над переводом Open Atrium

Сервер переводов Open Atrium быстро совершенствуется. Для хорошего перевода Open Atrium, мы нуждаемся в переводе модулей Друпала, таким образом, я в настоящий момент распределил работу между помощью localize.drupal.org и улучшением translate.openatrium.com. Уже стало намного проще автоматически скачать перевод на нужный вам язык, получить обновления с сервера переводов, заблокировать от изменений локально переведённые строки и масштабировать системы переводов для их совместной работы.

Автоматическое скачивание языка Читать далее »

Установка и перевод Open Atrium

Мы добавили во вторую бета-версию Open Atrium возможность работы с сервисом переводов и улучшенную программу установки. Теперь, Open Atrium доступен на 22 языках, над которыми ведётся работа на сервере переводов. Мы также работаем над удобной работой с этим сервисом и удобным доступом к последним версиям переводов. В настоящий момент это выглядит следующим образом:

  • Выбор языка в программе установки для указания перевода, который должен быть скачан и импортирован
  • Исправление и добавление отсутствующих переводов, которые были автоматически добавлены на сервер
  • Получение новой версии со всеми обновлениями Читать далее »

Решение головоломки с переводами Open Atrium

Мы запустили на этой неделе сайт translate.openatrium.com, который позволяет переводить Open Atrium на разные языки. В настоящее время поддерживается английская, испанская и арабская версии сборки, но мы хотим увеличить количество языков. Чтобы сделать это, мы сделали сервер переводов, на котором происходит автоматическая перепаковка переводов каждый несколько часов и который позволяет скачивать свежие версии переведённых строк. Читать далее »